1
00:00:13,170 --> 00:00:13,840
Lambda.

2
00:00:15,300 --> 00:00:16,300
Are you there?

3
00:00:16,680 --> 00:00:20,220
If you came,
the reinforcements are in full force.

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,980
No, I'm going to leave
to mobilize others.

5
00:00:24,230 --> 00:00:27,480
After checking one thing
among the local people.

6
00:00:27,690 --> 00:00:28,610
Which?

7
00:00:29,110 --> 00:00:30,400
666.

8
00:00:30,900 --> 00:00:32,610
Princess Rose Oriana?

9
00:00:32,780 --> 00:00:34,900
She would have gone to the enemy.

10
00:00:35,280 --> 00:00:37,740
Too many factors came together.

11
00:00:37,910 --> 00:00:40,950
It's a bit hard,
to call her a traitor.

12
00:00:41,120 --> 00:00:42,040
Really?

13
00:00:42,200 --> 00:00:45,620
She did indeed put her comrades
in difficulty.

14
00:00:46,540 --> 00:00:48,670
I was his trainer.

15
00:00:48,920 --> 00:00:51,130
If the organization must punish her,

16
00:00:51,300 --> 00:00:53,970
she will tolerate it better
coming from my hand...

17
00:00:54,510 --> 00:00:56,220
Alas, this is impossible.

18
00:00:56,380 --> 00:00:59,220
This matter even escapes
to the Seven Shadows.

19
00:00:59,510 --> 00:01:02,060
Even at the Seven Shadows? In other words...

20
00:01:03,100 --> 00:01:05,310
Master Shadow does it himself?

21
00:01:05,770 --> 00:01:08,190
We punished without mercy all those

22
00:01:08,360 --> 00:01:10,020
who were hostile to him.

23
00:01:10,270 --> 00:01:14,440
All authority or influence is vain,
in front of Shadow.

24
00:01:15,030 --> 00:01:17,820
Certainly, the princess had
reprehensible conduct.

25
00:01:18,030 --> 00:01:19,410
But it's too much...

26
00:01:20,200 --> 00:01:21,120
No...

27
00:01:21,580 --> 00:01:25,370
No one can object
to his almighty will.

28
00:01:25,660 --> 00:01:28,830
The princess will know
the ending she deserves.

29
00:01:32,710 --> 00:01:36,340
We can no longer
rien faire pour elle?

30
00:01:55,240 --> 00:01:58,070
Project : Tsuyoshi Kikuchi,
Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi

31
00:01:58,240 --> 00:02:01,070
Executive Producers : Sho Tanaka,
Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai

32
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
Original artwork : Daisuke Aizawa
Character design : Tozai

33
00:02:04,240 --> 00:02:07,080
Screenplay : Kanichi Kato

34
00:02:07,250 --> 00:02:10,080
Director general d'animation :
Makoto Iino

35
00:02:10,250 --> 00:02:13,090
Décoratrice en chef : Bumsun Lee
Colors : Naoto Tanaka, Junko Okazaki

36
00:02:13,250 --> 00:02:16,920
Photo director: Takeshi Hirooka
3D effects director: Toshiro Hamamura

37
00:02:17,090 --> 00:02:20,180
Audio director: Jin Aketagawa
Audio effects : Rei Ueno

38
00:02:20,340 --> 00:02:23,470
Music: Kenichiro Suehiro
Music producer: Go Wakabayashi

39
00:02:25,520 --> 00:02:30,350
Opening credits:
"grayscale dominator" by OxT

40
00:02:30,520 --> 00:02:35,480
Producers: Norifumi Kikujima,
Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya

41
00:02:42,660 --> 00:02:45,540
Production director:
Hiroshi Nakamura

42
00:02:53,130 --> 00:02:58,090
Director: Kazuya Nakanishi

43
00:03:05,510 --> 00:03:06,810
Production: Shadow Garden

44
00:03:07,520 --> 00:03:10,310
EPISODE 10: THE BIRD IN A CAGE

45
00:03:10,480 --> 00:03:13,310
How dare these barbarians brag?

46
00:03:13,690 --> 00:03:16,190
All because
of the parricide princess.

47
00:03:16,400 --> 00:03:20,650
Inflation, mom's terrible food,
It's all this bitch's fault!

48
00:03:20,820 --> 00:03:22,410
She is unforgivable.

49
00:03:22,950 --> 00:03:24,240
“Rose Oriana.

50
00:03:25,370 --> 00:03:27,200
“I oppose this marriage!”

51
00:03:27,660 --> 00:03:28,950
I could scream that...

52
00:03:29,950 --> 00:03:32,370
But coming from the sky in broad daylight...

53
00:03:32,540 --> 00:03:34,750
Better to skip the grill.

54
00:03:35,380 --> 00:03:38,630
It's time to release
my invisible movement.

55
00:03:39,010 --> 00:03:41,550
- Forward...
- Shadow... Uh, Cid!

56
00:03:42,050 --> 00:03:43,720
Cid, it's been a long time.

57
00:03:44,300 --> 00:03:46,350
Epsilon? What a coincidence!

58
00:03:46,510 --> 00:03:47,310
Isn't it?

59
00:03:48,430 --> 00:03:50,020
Are you here for her?

60
00:03:50,180 --> 00:03:51,810
Yes, for this matter...

61
00:03:52,100 --> 00:03:54,270
You came at the right time, Epsilon.

62
00:03:54,440 --> 00:03:55,560
It's normal!

63
00:03:55,860 --> 00:04:00,690
If you gave me your strength,
it’s in anticipation of those moments.

64
00:04:01,490 --> 00:04:03,530
Here, we respect artists

65
00:04:03,700 --> 00:04:06,160
whatever their origin
or their class.

66
00:04:06,740 --> 00:04:10,370
This is why I have access to the palace
through the big door.

67
00:04:10,660 --> 00:04:14,500
And I, your first disciple,
I can accompany you.

68
00:04:14,710 --> 00:04:17,750
I'm sorry. In truth, it's you

69
00:04:18,170 --> 00:04:20,460
who is my piano teacher.

70
00:04:21,010 --> 00:04:23,170
Slime rate: 99%.

71
00:04:23,510 --> 00:04:27,720
With every step,
she lightly manipulates her mana.

72
00:04:28,100 --> 00:04:32,230
After all, there is no wasted effort,
according to chaos theory...

73
00:04:32,930 --> 00:04:34,390
What are you thinking about?

74
00:04:35,020 --> 00:04:37,110
To the fruit of your efforts.

75
00:04:37,270 --> 00:04:40,030
Let's go!
I still have a long way to go.

76
00:04:40,730 --> 00:04:42,990
We let the target run...

77
00:04:43,780 --> 00:04:47,570
She didn't notice us.
Let's watch for the opportunity.

78
00:04:47,740 --> 00:04:49,700
Gosh! But it's Silon.

79
00:04:50,950 --> 00:04:52,870
Duke Thomas Zoschist!

80
00:04:53,370 --> 00:04:56,790
You have to give a concert
during lunch?

81
00:04:57,290 --> 00:04:58,630
Yes, Mr. Duke.

82
00:04:59,090 --> 00:05:01,880
I plan to present my new piece.

83
00:05:02,050 --> 00:05:03,590
I can't wait to listen to it.

84
00:05:03,760 --> 00:05:06,260
Your compositions are innovative

85
00:05:06,430 --> 00:05:08,470
and simply brilliant.

86
00:05:08,680 --> 00:05:12,180
I wish my music
brings a little comfort

87
00:05:12,350 --> 00:05:14,810
to Princess Rose, who lost the king.

88
00:05:15,190 --> 00:05:16,690
It's very kind.

89
00:05:17,400 --> 00:05:19,060
But I'm sorry.

90
00:05:19,520 --> 00:05:23,860
Rose will not have lunch with us,
because she says she is suffering.

91
00:05:24,860 --> 00:05:28,160
You must be worried
for your fiancée.

92
00:05:28,570 --> 00:05:32,120
Ah, but my role as a husband
is to support the country in its place...

93
00:05:32,290 --> 00:05:34,410
Duke Thomas Zoschist.

94
00:05:35,080 --> 00:05:39,080
This is the character
of the ignoble aristocrat par excellence.

95
00:05:39,630 --> 00:05:44,510
If I don't master these roles
naturally, I will remain an extra...

96
00:05:44,840 --> 00:05:46,720
By the way, who is this boy?

97
00:05:47,430 --> 00:05:49,840
He is my great, my illustrious,

98
00:05:50,010 --> 00:05:53,680
my one and only beloved disciple.

99
00:05:54,470 --> 00:05:55,890
Do you have a follower?

100
00:05:56,060 --> 00:05:57,810
I wouldn't have imagined it.

101
00:05:57,980 --> 00:05:59,730
It's a secret relationship.

102
00:06:00,020 --> 00:06:03,690
Excuse me, how did he get
permission to enter?

103
00:06:04,230 --> 00:06:07,900
As he accompanied me,
I don't see the problem.

104
00:06:08,070 --> 00:06:11,410
I'm sorry,
but the rules have changed.

105
00:06:11,700 --> 00:06:14,490
In this case,
we will come back another time.

106
00:06:14,660 --> 00:06:16,830
No, that's not necessary.

107
00:06:17,830 --> 00:06:20,790
This boy
just have to perform a piece.

108
00:06:21,170 --> 00:06:25,460
We are eager to discover
the skill of your disciple.

109
00:06:25,920 --> 00:06:27,380
An impossible request.

110
00:06:27,590 --> 00:06:30,720
It's typical of the bad guy
who is wary of the slightest mob.

111
00:06:30,930 --> 00:06:32,550
I can only congratulate him.

112
00:06:33,180 --> 00:06:37,180
I'm going to play it like a mob
who has a little talent...

113
00:06:37,560 --> 00:06:40,940
Miss Silon is the greatest pianist
of our time.

114
00:06:41,100 --> 00:06:43,110
I didn't know she had a disciple.

115
00:06:43,270 --> 00:06:47,320
It would be cruel to expect too much from him,
but it's exciting.

116
00:06:47,780 --> 00:06:50,030
The morale of the people is at its lowest,

117
00:06:50,450 --> 00:06:52,620
but these nobles have no decency.

118
00:06:53,030 --> 00:06:55,620
I will avenge
squeezed taxpayers.

119
00:07:16,770 --> 00:07:18,220
My God...

120
00:07:19,180 --> 00:07:20,390
It's magnificent.

121
00:07:25,400 --> 00:07:26,570
It's great!

122
00:07:26,730 --> 00:07:30,070
It's like seeing the Moon
bathing the Earth in its light.

123
00:07:45,840 --> 00:07:47,920
I'm going to cry rivers!

124
00:07:48,300 --> 00:07:52,510
We will never forget this moment
where we could enjoy

125
00:07:52,680 --> 00:07:55,140
gasoline
from the Moonlight Sonata!

126
00:07:55,640 --> 00:07:59,350
What's your name,
young musical prodigy?

127
00:08:00,430 --> 00:08:01,430
I am...

128
00:08:01,730 --> 00:08:03,900
As he is still in training,

129
00:08:04,060 --> 00:08:06,480
his stage name remains confidential.

130
00:08:06,820 --> 00:08:10,150
But we're dying
to know him better.

131
00:08:10,320 --> 00:08:11,950
I would like to sponsor him.

132
00:08:12,110 --> 00:08:14,200
It's too early to talk about it.

133
00:08:14,450 --> 00:08:18,160
He will appear at the forefront
when he is ready.

134
00:08:18,700 --> 00:08:22,120
That day,
the whole world will learn his name.

135
00:08:22,500 --> 00:08:24,080
Call me...

136
00:08:24,710 --> 00:08:27,130
With me you will have the best scene.

137
00:08:27,340 --> 00:08:30,880
- I'll throw you!
- Your conditions will be mine!

138
00:08:35,390 --> 00:08:36,260
Miss Silon.

139
00:08:37,050 --> 00:08:40,720
I would like
discover the interior of the palace.

140
00:08:42,180 --> 00:08:45,650
You're right.
Take advantage of this unique opportunity.

141
00:08:45,810 --> 00:08:47,560
I'll show you around!

142
00:08:48,230 --> 00:08:52,150
- No, I'm going alone...
- I want to accompany you.

143
00:08:52,320 --> 00:08:55,660
- No, I'm going alone...
- My name is Margareth.

144
00:08:55,820 --> 00:09:00,410
I am the servant of Her Highness Rose,
and I know the palace by heart.

145
00:09:00,580 --> 00:09:01,370
His servant?

146
00:09:01,540 --> 00:09:06,290
Is this your first visit?
I have a special place to show you!

147
00:09:09,210 --> 00:09:10,710
Say, that's enough...

148
00:09:10,880 --> 00:09:12,170
Slime rate:

149
00:09:13,720 --> 00:09:14,920
0%.

150
00:09:18,680 --> 00:09:20,220
It's winter, isn't it?

151
00:09:20,390 --> 00:09:24,060
An artifact buried underground
maintains temperature.

152
00:09:25,600 --> 00:09:28,520
Your interpretation
moved me to tears!

153
00:09:29,270 --> 00:09:32,230
You will quickly become
a great pianist!

154
00:09:32,400 --> 00:09:35,490
I had never heard
such virtuosity.

155
00:09:36,400 --> 00:09:37,910
Next to modern Japan,

156
00:09:38,070 --> 00:09:41,370
this world is late,
in musical techniques.

157
00:09:41,530 --> 00:09:46,160
I heard surreptitiously
that you please Count Mécène.

158
00:09:46,330 --> 00:09:50,210
A pianist from his court
earns 100 million zennies per year.

159
00:09:50,380 --> 00:09:51,290
100 million?

160
00:09:51,880 --> 00:09:53,590
Is it an annual annuity?

161
00:09:53,760 --> 00:09:56,300
The Marquis de Parvenu
was also complimentary.

162
00:09:56,470 --> 00:09:58,930
It only offers 70 million per year,

163
00:09:59,090 --> 00:10:01,010
but thanks to its vast network,

164
00:10:01,220 --> 00:10:03,810
your fame will be made in a flash!

165
00:10:04,220 --> 00:10:06,140
A career as a musician?

166
00:10:06,390 --> 00:10:09,560
If it is paid for the year,
and not in cachet,

167
00:10:09,730 --> 00:10:10,770
that might suit me.

168
00:10:10,940 --> 00:10:13,270
I also recommend my family.

169
00:10:13,610 --> 00:10:14,400
Your family?

170
00:10:14,610 --> 00:10:17,110
You will start at 50 million per year,

171
00:10:17,280 --> 00:10:20,740
but I will convince my father
to increase you to 70 million.

172
00:10:20,910 --> 00:10:21,910
Do you have to beg?

173
00:10:22,080 --> 00:10:23,790
It stays between us,

174
00:10:23,950 --> 00:10:28,710
but I am friends with Count Mécène
and the Marquis de Parvenu.

175
00:10:28,870 --> 00:10:31,460
If you let me,
you will go far.

176
00:10:32,540 --> 00:10:34,300
But what will Miss Silon say?

177
00:10:34,630 --> 00:10:38,380
She just wants to keep to herself
his dear disciple.

178
00:10:38,550 --> 00:10:41,850
Trust me with your career
without worrying.

179
00:10:42,010 --> 00:10:43,300
My help will be vital...

180
00:10:44,180 --> 00:10:47,430
- Here?
- You're Rose's servant, right?

181
00:10:47,930 --> 00:10:49,350
Where is she?

182
00:10:51,980 --> 00:10:54,770
Does it pique your interest?

183
00:10:55,440 --> 00:10:57,740
I hate her.

184
00:10:58,610 --> 00:11:01,610
I was already her lady-in-waiting
before she leaves

185
00:11:01,820 --> 00:11:03,870
study in the kingdom of Midgar.

186
00:11:04,530 --> 00:11:07,410
His taste for the sword,
this barbaric activity,

187
00:11:07,580 --> 00:11:09,250
made her a little strange,

188
00:11:09,790 --> 00:11:13,840
but she was nice,
intelligent and loved by all.

189
00:11:15,420 --> 00:11:16,000
Alas...

190
00:11:20,340 --> 00:11:23,260
Through his fault,
the country is in a sad state.

191
00:11:24,470 --> 00:11:27,810
And so you want to know
where is she located?

192
00:11:28,100 --> 00:11:29,430
Yes, if possible.

193
00:11:29,600 --> 00:11:32,400
It's a secret.

194
00:11:32,730 --> 00:11:34,940
I can't tell you.

195
00:11:35,110 --> 00:11:36,020
Ah OK.

196
00:11:36,780 --> 00:11:40,360
But I can tell you a little about it.

197
00:11:40,990 --> 00:11:45,740
She cuts it short, then feigns empathy
even showing his own weakness.

198
00:11:46,370 --> 00:11:48,830
I know!
She's the recruiter of a sect.

199
00:11:49,040 --> 00:11:52,540
Rose is locked up
on the top floor of the west tower.

200
00:11:53,210 --> 00:11:57,170
She has the same hanging technique
as Rose his mistress.

201
00:11:57,340 --> 00:11:58,170
Hey!

202
00:11:59,050 --> 00:12:01,050
What are you doing, sneakily?

203
00:12:02,010 --> 00:12:02,970
Who are you?

204
00:12:03,930 --> 00:12:06,970
I'm a palace guard, obviously!

205
00:12:07,140 --> 00:12:10,600
It doesn't jump out at you,
the great musician?

206
00:12:11,020 --> 00:12:14,400
We, the Mageblades,
we are seen as rubbish.

207
00:12:14,560 --> 00:12:17,440
There's only one for you, right?

208
00:12:17,730 --> 00:12:18,570
Sorry.

209
00:12:18,860 --> 00:12:22,610
A little respect.
We are the ones who defend the country.

210
00:12:22,780 --> 00:12:26,070
They call us barbarians,
but we risk our skin!

211
00:12:26,240 --> 00:12:29,700
And yet you have
all girls at your feet!

212
00:12:29,870 --> 00:12:30,450
Sorry.

213
00:12:30,950 --> 00:12:33,790
Fight, instead of smiling stupidly.

214
00:12:33,960 --> 00:12:37,380
So try to defeat me
with your music!

215
00:12:37,540 --> 00:12:38,040
Sorry.

216
00:12:38,960 --> 00:12:41,920
Shame!
Your mouths are shaking!

217
00:12:42,090 --> 00:12:44,590
Ah, well done! The artist is beautiful!

218
00:12:44,760 --> 00:12:45,260
Sorry.

219
00:12:45,470 --> 00:12:48,720
Don't come near Margareth again.
Is that clear?

220
00:12:48,890 --> 00:12:52,480
She and I really love each other!

221
00:12:52,640 --> 00:12:53,440
Sorry.

222
00:12:54,640 --> 00:12:58,570
Every day we check our love
in this field of flowers.

223
00:12:59,230 --> 00:13:02,780
As soon as I look at her,
she turns towards me.

224
00:13:03,070 --> 00:13:04,780
But she is shy.

225
00:13:04,950 --> 00:13:08,370
She smiled and trotted off.
It's cute!

226
00:13:09,620 --> 00:13:11,790
But that’s enough for my happiness.

227
00:13:12,040 --> 00:13:15,870
You understand that, feelings
who pass through the eyes?

228
00:13:18,040 --> 00:13:19,340
Margareth!

229
00:13:19,500 --> 00:13:23,340
We never exchanged words,
but I feel your love!

230
00:13:23,670 --> 00:13:26,300
Everyone has their own way of dating a girl,

231
00:13:26,470 --> 00:13:29,930
but not have the slightest doubt
on his behavior...

232
00:13:30,680 --> 00:13:32,770
Sects are really scary.

233
00:13:37,060 --> 00:13:39,190
I managed to save my mother,

234
00:13:39,730 --> 00:13:40,980
but this country...

235
00:13:41,520 --> 00:13:43,070
Shadow Garden activates.

236
00:13:43,900 --> 00:13:47,780
He no longer has any respect
for a traitor like me.

237
00:13:48,450 --> 00:13:50,370
And there is the Order of Diabolos...

238
00:13:50,870 --> 00:13:55,540
Soon this country will see the confrontation
between the two organizations.

239
00:13:56,250 --> 00:13:58,630
But for me, for now...

240
00:14:05,800 --> 00:14:07,590
- Without mana, it's hard...
- Cid!

241
00:14:08,680 --> 00:14:09,550
Pink?

242
00:14:10,890 --> 00:14:11,680
Cid!

243
00:14:12,010 --> 00:14:14,520
Oh, Cid! I missed you.

244
00:14:15,600 --> 00:14:19,350
Me too, Rose.
I wanted to see you at all costs.

245
00:14:20,060 --> 00:14:22,110
I have something to tell you.

246
00:14:23,610 --> 00:14:24,900
Did you come on purpose?

247
00:14:26,400 --> 00:14:28,740
But in what capacity did you enter here?

248
00:14:28,950 --> 00:14:31,780
As a disciple of a pianist.

249
00:14:32,080 --> 00:14:34,080
Did you do this for me?

250
00:14:34,620 --> 00:14:36,870
I want to talk to you about your marriage.

251
00:14:38,710 --> 00:14:39,960
I have nothing to say.

252
00:14:40,880 --> 00:14:42,130
Is this rubbish?

253
00:14:42,630 --> 00:14:43,840
No, it's the truth.

254
00:14:44,590 --> 00:14:47,380
I'm fine
marry Duke Thomas Zoschist.

255
00:14:47,550 --> 00:14:48,090
You're lying!

256
00:14:48,470 --> 00:14:50,640
Remember this day.

257
00:14:51,510 --> 00:14:54,430
- You swore to become the tyrant...
- Cid!

258
00:14:55,220 --> 00:14:56,100
Please.

259
00:14:56,850 --> 00:14:58,310
Forget what I said

260
00:14:58,850 --> 00:14:59,940
that day,

261
00:15:00,900 --> 00:15:02,020
and forget me.

262
00:15:02,230 --> 00:15:03,360
Pink...

263
00:15:05,190 --> 00:15:05,690
Never!

264
00:15:06,820 --> 00:15:08,490
We are the same...

265
00:15:09,860 --> 00:15:14,120
You became Mageblade
in a country that despises the sword.

266
00:15:14,580 --> 00:15:18,500
Rejected, misunderstood,
you experienced loneliness.

267
00:15:19,000 --> 00:15:21,750
But you persevered
in your own way.

268
00:15:22,130 --> 00:15:23,420
And I'm the same.

269
00:15:23,750 --> 00:15:25,380
How are you like me?

270
00:15:25,920 --> 00:15:29,090
I too have a dream
that no one understands.

271
00:15:29,630 --> 00:15:32,640
I understand better than anyone
what you feel.

272
00:15:32,890 --> 00:15:33,930
Cid.

273
00:15:34,850 --> 00:15:35,970
Your dream...

274
00:15:40,730 --> 00:15:41,640
Me,

275
00:15:42,190 --> 00:15:44,610
I understand your dream.

276
00:15:45,360 --> 00:15:47,360
Even if the world rejects you,

277
00:15:47,610 --> 00:15:48,650
me...

278
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
But you are the only one...

279
00:15:52,240 --> 00:15:55,030
They take me for an idiot, for a madman.

280
00:15:55,240 --> 00:15:57,080
I am advised to grow up.

281
00:15:57,370 --> 00:15:59,080
Whatever they tell you,

282
00:15:59,250 --> 00:16:01,830
nothing is more precious than your dream.

283
00:16:02,420 --> 00:16:03,290
Pink.

284
00:16:04,920 --> 00:16:07,250
We tried to live our lives to the fullest.

285
00:16:07,750 --> 00:16:11,380
Despite the obstacles, the rejections,
we went all the way.

286
00:16:11,930 --> 00:16:12,840
But today,

287
00:16:13,390 --> 00:16:14,640
you deny yourself.

288
00:16:15,760 --> 00:16:16,640
No way!

289
00:16:16,810 --> 00:16:19,600
You attacked your fiancé
and killed your father.

290
00:16:20,890 --> 00:16:23,140
I don't ask you why...

291
00:16:23,310 --> 00:16:27,320
Because I'm sure you acted
in accordance with your principles.

292
00:16:27,730 --> 00:16:31,280
But why do you give up
to the destiny that you have chosen for yourself?

293
00:16:31,490 --> 00:16:32,360
Well...

294
00:16:32,900 --> 00:16:35,070
Marry the fiancé you hurt,

295
00:16:35,240 --> 00:16:37,160
it's deviating from your trajectory.

296
00:16:37,580 --> 00:16:39,540
After coming all this way...

297
00:16:39,830 --> 00:16:42,290
Why do you give up so close to the goal?

298
00:16:46,170 --> 00:16:47,960
I have nothing more to say to you.

299
00:16:49,500 --> 00:16:52,470
Forget me and be happy.

300
00:16:52,840 --> 00:16:54,840
No way! With you, I want...

301
00:16:55,010 --> 00:16:55,930
It is my will.

302
00:16:56,850 --> 00:16:58,260
The debate is closed.

303
00:17:02,310 --> 00:17:04,850
It was reported to me
sounds of conversation.

304
00:17:05,400 --> 00:17:07,230
Do you see anyone here?

305
00:17:10,440 --> 00:17:11,940
You seem to have cried.

306
00:17:16,490 --> 00:17:17,910
Don't touch me.

307
00:17:18,530 --> 00:17:20,290
I don't like this attitude.

308
00:17:20,540 --> 00:17:22,200
We are going to become husbands.

309
00:17:22,540 --> 00:17:25,540
Facade spouses...

310
00:17:26,250 --> 00:17:28,380
Be careful what you say.

311
00:17:28,920 --> 00:17:33,210
Don't forget that Leina's life
depends on you.

312
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Heard.

313
00:17:37,800 --> 00:17:38,850
I prefer that.

314
00:17:40,010 --> 00:17:42,720
Come on. We have a meeting
to prepare for the wedding.

315
00:17:43,850 --> 00:17:44,480
All right.

316
00:17:44,810 --> 00:17:46,100
I see.

317
00:17:46,480 --> 00:17:48,980
I have to move on to plan B.

318
00:17:50,150 --> 00:17:51,400
If so,

319
00:17:51,570 --> 00:17:54,650
Is this ring her wedding ring?

320
00:17:55,450 --> 00:17:57,570
I did a dirty job at Zoschist.

321
00:18:02,620 --> 00:18:05,710
Isn't this mission
your first failure?

322
00:18:06,120 --> 00:18:09,960
I'm confused.
I will quickly sanction 666.

323
00:18:10,460 --> 00:18:12,420
She acted recklessly,

324
00:18:12,710 --> 00:18:15,010
but to call her a traitor...

325
00:18:15,170 --> 00:18:15,970
However...

326
00:18:16,590 --> 00:18:18,890
Your loyalty is admirable.

327
00:18:19,300 --> 00:18:20,970
But you're doing too much.

328
00:18:21,390 --> 00:18:25,350
One day you will have to occupy
the first rank after the Seven Shadows.

329
00:18:25,770 --> 00:18:27,060
Don't disappoint me.

330
00:18:27,600 --> 00:18:28,100
GOOD.

331
00:18:29,270 --> 00:18:32,070
In addition,
you are not responsible for this failure.

332
00:18:32,690 --> 00:18:35,400
It's us who should have warned you,

333
00:18:35,570 --> 00:18:36,860
for Rose's mother.

334
00:18:37,700 --> 00:18:41,030
We didn't know they would bring him
at the Saisho Ruins.

335
00:18:41,530 --> 00:18:44,910
By letting them meet,
we took a wrong step.

336
00:18:45,410 --> 00:18:46,370
Don't say that.

337
00:18:47,330 --> 00:18:49,420
I didn't want to lie to him,

338
00:18:49,670 --> 00:18:51,670
just leave out the truth.

339
00:18:52,250 --> 00:18:54,920
But Shadow
took over the matter...

340
00:18:55,260 --> 00:18:55,800
Yes.

341
00:18:56,380 --> 00:18:59,090
Today,
he came into contact with her.

342
00:19:00,180 --> 00:19:01,970
But he did not chastise her.

343
00:19:02,890 --> 00:19:04,510
What is its purpose?

344
00:19:04,890 --> 00:19:06,220
He lets it marinate?

345
00:19:06,560 --> 00:19:08,600
Or does he have a deeper reason?

346
00:19:09,440 --> 00:19:11,150
We don't know.

347
00:19:12,020 --> 00:19:14,520
There is a horizon
that he is the only one to see.

348
00:19:16,360 --> 00:19:19,610
It is certainly
a sad path of solitude.

349
00:19:20,610 --> 00:19:23,950
Let the case of 666
in Shadow's judgment.

350
00:19:24,410 --> 00:19:24,910
Yes.

351
00:19:25,290 --> 00:19:28,120
And the ring we found
in the ruins?

352
00:19:29,250 --> 00:19:32,670
If we corner them,
maybe they will use the key...

353
00:19:33,080 --> 00:19:35,250
If the legend is true, this country...

354
00:19:35,840 --> 00:19:38,630
Is the Black Rose so dangerous?

355
00:19:38,840 --> 00:19:41,630
In the past, Oriana would have wiped out in one night

356
00:19:41,890 --> 00:19:45,350
100,000 soldiers from Velgalta
which fell on the capital.

357
00:19:46,010 --> 00:19:49,020
This is absolutely not a story.

358
00:19:49,560 --> 00:19:52,350
But this power will pulverize Oriana.

359
00:19:53,310 --> 00:19:55,900
Caution. First let's locate the key...

360
00:19:56,070 --> 00:19:58,070
A good bath feels good!

361
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
I love big pools!

362
00:20:01,490 --> 00:20:05,280
You know the ways, Epsilon!
A latte after the bath!

363
00:20:05,530 --> 00:20:06,830
I am so honored!

364
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
Come on, come here!
I'm going to massage your shoulders.

365
00:20:12,830 --> 00:20:14,170
You remember

366
00:20:14,460 --> 00:20:17,670
when Eta made Beta cry
testing on her

367
00:20:17,840 --> 00:20:20,010
a new massage device?

368
00:20:20,170 --> 00:20:23,340
At the time,
we were together every day.

369
00:20:23,840 --> 00:20:25,100
Relax,

370
00:20:25,470 --> 00:20:28,430
to relive calm and serenity
of that time.

371
00:20:29,810 --> 00:20:33,810
He is so handsome, under his mask
of a penniless student...

372
00:20:33,980 --> 00:20:37,980
By the way, our business
will get better sooner than expected.

373
00:20:38,400 --> 00:20:40,860
Already? You infiltrated today...

374
00:20:41,030 --> 00:20:43,990
Yes, this point is almost settled.

375
00:20:44,530 --> 00:20:46,240
Was it that simple?

376
00:20:46,410 --> 00:20:50,330
This kind of setback,
I regulate them with my little finger.

377
00:20:50,500 --> 00:20:51,040
You...

378
00:20:51,710 --> 00:20:53,870
You're the best, Shadow!

379
00:20:55,630 --> 00:20:58,920
How are things progressing,
Thomas Zoschist?

380
00:20:59,630 --> 00:21:03,430
Everything happens without incident,
Lord Mordred.

381
00:21:03,800 --> 00:21:05,050
The Black Rose.

382
00:21:05,470 --> 00:21:07,350
By recovering this strength,

383
00:21:07,600 --> 00:21:10,890
we will occupy
a major position within the Order.

384
00:21:11,470 --> 00:21:14,100
But the rats smelled our maneuver.

385
00:21:14,310 --> 00:21:15,270
Be careful.

386
00:21:15,650 --> 00:21:20,230
Rest assured. The Ring of Succession
never leave me.

387
00:21:20,650 --> 00:21:23,650
Alright.
When our plans are accomplished,

388
00:21:23,860 --> 00:21:26,530
you will get a seat at the Round Table.

389
00:21:26,910 --> 00:21:29,160
No blunders until your wedding

390
00:21:29,330 --> 00:21:31,700
with the princess, Thomas Zoschist.

391
00:21:32,000 --> 00:21:32,500
GOOD!

392
00:21:36,620 --> 00:21:37,790
Cause always...

393
00:21:38,630 --> 00:21:40,800
The key, Princess Rose,

394
00:21:41,250 --> 00:21:44,340
the kingdom... Everything is in my hands.

395
00:21:45,720 --> 00:21:48,800
Shadow Garden. What are you going to do?

396
00:21:49,430 --> 00:21:50,890
Thomas, where are you?

397
00:21:51,560 --> 00:21:52,680
Thomas...

398
00:21:56,310 --> 00:21:57,520
Ah, women...

399
00:21:58,360 --> 00:22:00,270
They are incorrigible.

400
00:22:05,610 --> 00:22:08,200
Thomas, you seduce me.

401
00:22:11,620 --> 00:22:16,250
Cid Kagenô/Shadow: Seiichirô Yamashita
Epsilon: Hisako Kanamoto

402
00:22:17,540 --> 00:22:22,170
Chi : Mayu Minami
Omega: Ryoko Maekawa

403
00:22:23,800 --> 00:22:27,630
Thomas Zoschist : Sho Hayamizu
Rose: Haruka Shiraishi

404
00:23:26,740 --> 00:23:30,570
Translation: Virgile Macré

405
00:23:36,450 --> 00:23:39,910
Repérage: Prisca Rydzinski
Lecturer: Sarah Courchay

